Image hosted by Photobucket.com ~*Harmonie's Sentimental World --心情日记*~ Image hosted by Photobucket.com

Information

NOTE:[The funny symbols are chinese characters, to view, please change yr "encoding" to "Unicode" Also. please go to the Archives and click n the current month to view latest posts.]

Name: [Harmonie Wong]
Date of Birth: [17 Aug 1981]
Gender: [Female]
Location: [Singapore]
Email: [harmonie_wong@hotmail.com]
Description: [Not going to spend time here introducing myself. To my dear friends, relax, I didn't change my name to "Harmonie Wong". If you hadn't read my first entry, it's just a nick. However, there is a story behind. "Wong"was chosen because of family's history with the surname. As for "Harmonie", it's because of a numerology pairing with "Wong". You can read more abt it in my 1st entry. I know that the online world is not 100% secure, so won't be revealing too much. & my dear friends, rest assured that I'll not be mentioning yr real life names in this blog.]

Image hosted by Photobucket.com
Powered by Blogger
Blogskins.com
winy whiny's blog
nemes' blog
Shiyin's blog
Siping's blog
YuRu's blog
Yaoxian's blog
Chengyao's blog
Sihan's blog
Images from classicthemes.co.ukImage hosted by Photobucket.com
Yanfen's blog
huixin's blog
Link Name Here

Stars' Blogs:
Sam Lee's (李圣杰)Blog
吴尊's Blog


Image hosted by Photobucket.com
First Post
A Calories-burning Sunday
心碎了无痕
My Grandfather
Surprise
2004, 2005
Farewell Dinner
Out of Bound
遗憾与偶遇
Random Thoughts
May The Floss Be with You
Gotcha!
On Becoming "Mrs Lee"
谈“那年的情书”
Vexed & Charisma
Somehow a series....part 1
Part 2
Has it ever occurred to you?
The “二轮之庆”
The Taiwan Trip
Interviewing Li Sheng Jie

Image hosted by Photobucket.com
10/01/2003 - 11/01/2003
11/01/2003 - 12/01/2003
12/01/2003 - 01/01/2004
01/01/2004 - 02/01/2004
02/01/2004 - 03/01/2004
03/01/2004 - 04/01/2004
04/01/2004 - 05/01/2004
05/01/2004 - 06/01/2004
06/01/2004 - 07/01/2004
07/01/2004 - 08/01/2004
08/01/2004 - 09/01/2004
09/01/2004 - 10/01/2004
10/01/2004 - 11/01/2004
11/01/2004 - 12/01/2004
12/01/2004 - 01/01/2005
01/01/2005 - 02/01/2005
02/01/2005 - 03/01/2005
03/01/2005 - 04/01/2005
04/01/2005 - 05/01/2005
05/01/2005 - 06/01/2005
06/01/2005 - 07/01/2005
07/01/2005 - 08/01/2005
08/01/2005 - 09/01/2005
09/01/2005 - 10/01/2005
10/01/2005 - 11/01/2005
11/01/2005 - 12/01/2005
12/01/2005 - 01/01/2006
01/01/2006 - 02/01/2006
02/01/2006 - 03/01/2006
03/01/2006 - 04/01/2006
04/01/2006 - 05/01/2006
05/01/2006 - 06/01/2006
06/01/2006 - 07/01/2006
07/01/2006 - 08/01/2006
08/01/2006 - 09/01/2006
09/01/2006 - 10/01/2006
10/01/2006 - 11/01/2006
11/01/2006 - 12/01/2006
12/01/2006 - 01/01/2007
01/01/2007 - 02/01/2007
02/01/2007 - 03/01/2007
03/01/2007 - 04/01/2007
04/01/2007 - 05/01/2007
05/01/2007 - 06/01/2007
06/01/2007 - 07/01/2007
07/01/2007 - 08/01/2007
08/01/2007 - 09/01/2007
09/01/2007 - 10/01/2007
10/01/2007 - 11/01/2007
11/01/2007 - 12/01/2007
12/01/2007 - 01/01/2008
01/01/2008 - 02/01/2008
02/01/2008 - 03/01/2008
03/01/2008 - 04/01/2008
04/01/2008 - 05/01/2008
05/01/2008 - 06/01/2008
06/01/2008 - 07/01/2008
08/01/2008 - 09/01/2008
10/01/2008 - 11/01/2008
12/01/2008 - 01/01/2009
02/01/2009 - 03/01/2009
07/01/2009 - 08/01/2009
08/01/2010 - 09/01/2010



©2003-04 Layout made by Blu
@ OfftheWall


Friday, March 14, 2008

Whoops!

Think i was so tired my this morning's events that I simply forgot to watch my mouth.

late in the afternoon, my boss walked over to my desk, asking me if i am free to go down to the canteen (just downstairs) to help him get a pack of milo. Normally when he asked me to do that, i would also ask my fellow colleagues if they would like to have a drink too, "顺便嘛!”. I dun mind running down to the canteen , as I see it as a break to get away from staring at the computer screen.


So , it just happened that I was asking Colleague A if she want anything and at the same time my boss was talking to colleague B (they were right btw me and Colleague A).

Colleague A jokingly asked :

"老板请啊?”

and i just went without thinking :
"他哪里会请!" (right in front of boss)



*ooops*


I could see Colleague A gasped, her eyes quickly dart at our dear boss standing right in front of me but she quickly recover and said "ouch ouch!" (trying to make it that I was joking ‘酸’at our boss)

Yet i was laughing my head off at my silly mistake and trying to dig a hole to hide from my boss at the same time. I could not take it and end up laughing til i squatted down next to a table, almost gasping for breathe.

and Boss reaction was .....

"还讲到这么大声hor"


Well, boss was smiling when he said that, so i took it that I was lucky that boss didn't take this into heart. (I hope)

I do not mean that my boss is so stingy that he never treat us any meals. Boss did treat us to a year end get-together dinner late last year, but we all know he is not the type who will treat us coffee and tea regularly.

There was no malice intended when I made that comment, it is just a casual remark but I had simply forgotten that he was right in front of me and the words just slipped out without thinking .

A lesson learnt indeed.

(0) comments

|

Sunday, March 09, 2008

cheem cheem song--青花瓷

2 days ago, my younger bro printed out a copy of a song lyrics and asked me on the pronounciations of some (in fact, a lot) chinese words, and I was stumped.

not that i only get to hear 周杰伦's 青花瓷 a few days ago. In fact i had recommended this song to my gor abt a month ago and remembered he ever coment that the lyrics are like poetry ( meaning: cheem).
Well, as I am not a fan of Jay's, i din pay much attention to the lyrics then, though I often listen to this song on my bus ride to work.

Have to say, i really can't make out exactly what he was singing until i saw the lyrics.

The last time i spent quite some time checking out those chinese phrases from a song's lyrics was eons ago , when i was interested in xinyaos. Yah the lyrics of those "cheem cheem" song then were written by Liang Wenfu.

Anyway, with the help on a google search on "青花瓷 hanyu pinyin" (which there are still a lot of words not translated) and my old torn chinese dictionary, I managed to give my bro a completed and accurate (i hope so) hanyu in yin translation of the lyrics.

Sharing them with you guys. Hmm , let's see how many words stumped you. Haha.

*******************************
青花瓷 -- 周杰伦
词:方文山 曲:周杰伦


Verse 1:
素胚勾勒出青花笔锋浓转淡 
sù pēi gōu lè chū qīng huā bǐ fēng nóng zhuǎn dàn
瓶身描绘的牡丹一如你初妆
píng shēn miáo huì de mǔ dān yī rú nǐ chū zhuāng
冉冉檀香透过窗心事我了然 
rǎn rǎn tán xiāng tòu guò chuāng xīn shì wǒ liǎo rán
宣纸上 走笔至此搁一半
xuān zhǐ shàng zǒu bǐ zhì cǐ gē yī bàn
釉色渲染仕女图韵味被私藏 
yòu sè xuàn rǎn shì nǚ tú yùn wèi bèi sī cáng
而你嫣然的一笑如含苞待放
ér nǐ yān rán de yī xiào rú hán bāo dài fàng
你的美一缕飘散  去到我去不了的地方
nǐ de měi yī lǚ piāo sàn qù dào wǒ qù bù le liǎo dì fāng

Chorus:
天青色等烟雨  而我在等你 
tiān qīng sè děng yān yǔ ér wǒ zài děng nǐ
炊烟袅袅升起  隔江千万里
chuī yān niǎo niǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ
在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸  就当我为遇见你伏笔
zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qián cháo de piāo yì jiù dāng wǒ wéi yù jiàn nǐ fú bǐ

天青色等烟雨  而我在等你 
tiān qīng sè děng yān yǔ ér wǒ zài děng nǐ
月色被打捞起  晕开了结局
yuè sè bèi dǎ lāo qǐ yūn kāi le jié jú
如传世的青花瓷自顾自美丽  你眼带笑意
rú chuán shì de qīng huā cí zì gù zì měi lì nǐ yǎn dài xiào yì

Verse 2:
色白花青的锦鲤跃然於碗底
sè bái huā qīng de jǐn lǐ yuè rán yú wǎn dǐ 
临摹宋体落款时却惦记着你
lín mó sòng tǐ luò kuǎn shí què diàn jì zhe nǐ
你隐藏在窑烧里千年的秘密 
nǐ yǐn cáng zài yáo shāo lǐ qiān nián de mì mì
极细腻 犹如绣花针落地
jí xì nì yóu rú xiù huā zhēn luò dì
帘外芭蕉惹骤雨 门环惹铜绿
lián wai bā jiāo rě zhòu yǔ mén huán rě tóng lǜ
而我路过那江南小镇惹了你
ér wǒ lù guò nà jiāng nán xiǎo zhèn rě le nǐ
在泼墨山水画里  你从墨色深处被隐去
zài pō mò shān shuǐ huà lǐ nǐ cóng mò sè shēn chǔ bèi yǐn qù

(0) comments

|

Friday, March 07, 2008

blog have been left stagnant.
Have been busy helping out at an International Advisory Panel meeting for the past few days at work. Ya that's what the "IAP" in my msn nick stands for.

so tired now. will be updating soon

(0) comments

|

Powered by Blogger

Weblog Commenting and Trackback by HaloScan.com
| <$BlogItemAuthor$> \\ <$BlogItemDateTime$> |


***********


eXTReMe Tracker